首页

速读谷

菜单

报导相对客观地引用了他的原话,但在文章末尾,也不无暗示地写道:

「在举国欢庆殖民事业取得新突破的时刻,索雷尔先生的孤立立场显得尤为刺眼。」

然而,这仅仅是风暴的前奏。

两天后,《高卢人报》在显眼位置刊登了一篇报导,并配发了一张清晰的图片。

图片上是一本装帧风格与欧洲书籍迥异的出版物,封面是繁体中文字,下方有一行法文注释:

「在中国出版的莱昂纳尔·索雷尔小说集」。

报导以一种看似客观的笔调写道:

【本报近日收到一本来自远东的样书,据寄送者称,这是我国着名作家莱昂纳尔·索雷尔先生的作品在中国出版发行的译本合集,其中包括《老卫兵》、《故乡》等多篇作品。

据信,这些作品在清国的知识阶层中受到了一定程度的欢迎……】

写到此处,笔锋陡然一转:

【……这或许能够解释,为何索雷尔先生近来对我国在东京的军事行动以及殖民政策,表现出如此固执的反对态度。

众所周知,清国政府正因其对越南的宗主权问题,与我国在红河地区产生摩擦乃至军事对峙。

这不能不让人产生一些联想——也许,索雷尔先生对于法兰西殖民事业的批判,其动机并非全然源于人道关怀?

我们应该理解,也许他的发言,可以让他的小说集在清国更加畅销!】

莱昂纳尔看到报导以后差点把眼珠子瞪出来——这本样书他自己都没有收到,《高卢人报》从哪里弄到的?

看报纸上的图片,从线装书的封皮、竖排的版式和繁体汉字判断,也不像是《高卢人报》能伪造出来的。

更关键的是,自己竟然一两银子的稿费都没有收到!

几乎与此同时,另一个消息也从教育部内部流传出来。

上一页目录下一页

相关小说全部