首页

速读谷

菜单

第807章 空缺之职

“用拉丁语?”

采用拉丁语翻译东方诗歌,要求确实不太常见。

一般来说,诗歌需要传唱,而偏口语化的意大利语更利于传唱,自从那位封圣的圭多达莱佐作了改进之后,意大利语的文学性也能做到并不逊色。

但现在要求用拉丁语,又是拷问信仰

范宁的笔悬停,皱眉思索了一定的时间,这才开始沙沙书写起来。

钱起《效古秋夜长》。

《Lamentatio Puellae Algidae》(寒女哀歌)——他拟定了翻译后的标题。

“请姐姐过目”半个小时之后,范宁轻轻出声。

“你这是什么写法?”琼接过去,眉头蹙起。

比如这第一句“秋汉飞玉霜,北风扫荷香”。

范宁赫然写着——

“VERSICLE: Gelu caeli volitat(天霜飞舞);

RESPONphaeae perit(芳卉凋亡)!

VERSICLE:Aquilo rapit odores(北风劫掠芬芳);

RESPONSO:Pannus puellae scinditur(少女衣衫碎裂)!”

上一章目录下一页

相关小说全部