首页

速读谷

菜单

所以这篇报道的影响力在印度裔人士的推动下,迅速成为了美国文化界的舆论焦点之一。

也难怪他们激动——《继承失落之人》从题材到叙述方式,都是标准的英美新移民作家心目当中,英国和美国主流文化圈喜欢的样子。

一名居住在美国的非法移民,试图为自己创造新生活;一名在印度与祖父一起生活的英化印度女孩;一个厌恶印度方式和习俗、却从未被英国人完全接受的印度老法官……

种族歧视、文化冲突、宗教争端……

可以说在他们眼里,基兰·德赛的每一行字都打在了英、美文化界对新移民作家固有认知的心坎上——但是却落选了。

获奖的《大医》在印度人眼里看来是怎样的呢?

几个年轻的、毫无背景的医生,学习了一些医学知识以后,竟然就满中国地跑来跑去要拯救自己的国家和老百姓——多么荒谬与不切实际啊!

很快,一篇名为《中国青年作家获得美国书评人协会大奖——后美国时代文化中心的偏移》的批评文章出现在《纽约时报》上,作者是印度裔著名记者法里德·扎卡利亚。

「在一年多前,张潮被美国的左翼媒体追逐、吹捧后,美国书评人协会又迫不及待地把代表非美国公民创作的英语出版小说的王冠戴到了这个年仅22岁的年轻人头上——这种现象原本只会出现在流行音乐界。」

「我无意评价《大医》的文学水平,即使我也是个作家。我更想从“911事件”以后,世界政治、经济格局变迁的大背景衡量其意义与价值。」

「张潮获奖不仅是一个异国青年俘获美国丽人芳心的励志故事,还是一个标志性的转折点,它象征着文化中心的偏移,以及后美国时代全球文化格局的重塑。」

「张潮的作品能够获得美国书评人协会的青睐,部分原因可能是其作品中所体现的中国视角和中国经验,这与全球经济重心向亚洲转移的趋势相吻合。」

「美国书评人协会之所以表现出对张潮异乎寻常的热情,恐怕更多是源于对美国政府对国内文化活动越来越多干预的一种隐形的反抗。」

「这似乎成为了美国文化界对传统价值观和全球影响力焦虑的一种反映。」

「如果把奖项授予一个少数族裔的新移民作家,还不足以彰显自己的多元化与包容性,那干脆就授予一个来自曾经敌对、至今也在合作中充满对抗的国家的作家。」

「我们注意到,美国政府曾经透过文化基金会与ngo组织,积极扶植中国国内那些象征反叛、自由的年轻作家,给予他们便利的出版途径和很高的国际关注,但是张潮却后来居上,以一种近乎温顺的姿态,收获了更广泛的认同。」

「张潮的获奖,也可以被视为美国文化界对内政外交政策的一种反思。在经历了一系列国内外政策挑战后,美国可能正在寻求通过文化的力量来重塑其全球形象。」

法里德·扎卡利亚是极有影响力的专栏作者,在《纽约时报》、《华尔街日报》、《纽约客》都开设过专栏,同样是来自印度的新移民,不过早就跃升精英阶层了。

他虽然被称为“无政治立场”的自由主义记者、评论员,但是政治可以没有立场,族裔、家庭、信仰……这些羁绊可不容易摆脱。

法里德·扎卡利亚巧妙回避了比较《大医》和《继承失落之人》的文学水平,而是从政治和经济角度,阐述张潮获奖折射出来的美国文化版图的变动。

其中甚至一句没提《继承失落之人》,但是远比其他其他印度人发表在媒体上的文章更具有杀伤力。

上一页目录下一页

相关小说全部