略作寒暄之后,张潮、基兰·德赛、许蕊雅、苏珊坐在采访车厢里。
张潮作为“东道主”,先开了个玩笑道:“听说你喜欢在厨房里写作?那是否在这里摆上食物,会更让你觉得轻松一些呢?”
基兰·德赛写作时喜欢呆在厨房是她获奖以后接受采访说的,并不是什么秘密。
张潮一句话,就拉近了两人的距离。基兰·德赛也大方地笑道:“在印度,厨房可能是唯一完全属于女人的地方。我从小就在厨房里听我的妈妈与阿姨们聊天。
她们会说许多平时不会在男人面前说的话,其中就有许多邻里和亲戚间的轶事,这是属于女人的‘秘密之地’。
所以在厨房时,我会进入一种特别的状态,仿佛许多女人,老的、少的,在我耳边喁喁细语……我不过就是把这些听到的故事,再写到纸上罢了。”
张潮笑道:“这是印度天才们的传统吗?拉马努·金说过,他那些奇妙的数学公式,都是娜玛卡尔女神在梦中告诉他的。”
基兰·德赛露出受宠若惊的表情道:“拉马努·金才是真正的天才。我不过是想写点故事的普通女人。但不得不承认,你的夸奖让我心怒发。”
两人这时候才算是互相确认了彼此的善意,后面才可以真诚的交流。
张潮这时郑重地道:“德赛女士,希望之前小小的风波,不会影响我们之间的友谊。”
基兰·德赛一笑,说道:“我和大卫说了,正因为这场风波,我才更愿意来与你进行对话。我想,作家之间原本没有那么多成见,更不需要媒体在我们当中制造隔阂。
昨晚我看了你的采访,更坚定了我的决心。”
张潮有些意外,直接了当地问道:“难道你不觉得我冒犯了你吗?”
基兰·德赛叹了一口气道:“当然不。你点出了我长久以来的困惑——虽然不够准确。”
张潮:“哦?”
基兰·德赛解释道:“‘母语创作’其实是每一个作家的本能。但是在印度,像我这样家庭的孩子,往往会面临这样的问题——英语,印地语,或者其他一种印度方言——到底哪个才是‘母语’?
它们几乎同时出现在我们的生命里,在我开始系统地学习表达时,它们也是平行并进的关系。”
张潮一愣,他确实没有想到会是这样。
基兰·德赛继续道:“所以当我开始创作小说时,我确实面临这样的选择——是使用印地语,还是使用英语?”
张潮问道:“那什么促使你选择英语?”
基兰·德赛露出回忆的神色,说道:“是因为我的母亲。我的母亲就是使用英语创作,我从小就读她的作品。所以即使我熟练掌握了印地语的一切秘密,但是对我来说,‘英语’作为‘小说的母语’,可能更为自然。”
这让张潮有些尴尬了,他不得不承认,自己想的有些简单了。基兰·德赛,不是自己的燕大师姐黎翊云。
张潮感叹道:“所以你来是正确的,同样也启发了我。这世界上的生活确实千姿百态……”
基兰·德赛连忙道:“但其实你说的没错,你与‘黎’关于‘母语创作’的探讨启发了我。让我意识到,为什么我在写作当中,总会遇到一些特别的问题。”
张潮想了想,问道:“是指那些用英语无法准确表达的‘移民’特有的感受吗?”
基兰·德赛眼睛瞬间亮了起来,点头道:“是啊!张,你真是一个文学的奇才!你看过我的小说了?”
张潮指了指身边的许蕊雅道:“虽然你的作品还没有中译本,但是她是一名出色的译者,为我翻译了一部分章节——哦,我的英语只是对话还行,直接阅读你的原著,恐怕会错失比翻译更多的信息。”
基兰·德赛连忙伸手和许蕊雅的握了一下,道:“感谢你的工作。如果有可能,我想邀请你做我的小说的中文翻译。我相信张的眼光!”