“虽然是国內审核,但所有资料要按出口標准整理。所有的图纸、铭牌、说明书、检验单都要有外文版本,以备通过后直接送广交会使用”
她顿了顿,继续道:“咱们组共有十二人,其中六人负责英语口译,三人兼法语,三人兼日语。”
“除日常审校外,还要配合审核组做资料比对、翻译校改。”
说完,她开始分发任务:“张伟伦,你负责机械一馆主展区的资料核对,復译英文样册;”
“赵天亮,郭琳,你们两位协助外贸局代表对厂方翻译件做对照审查;”
“陈露阳,你与第一审核组前往工业机械厅审核,负责样车展示区的设备说明復译与参数核对。”
陈露阳点头:“明白。”
会议一直开到將近十点半。
等散会,每个人都抱著一大摞资料回到房间。
由於第二天一早就要参加机械与车辆展区的设备口译会,还得协助评审组完成样车的技术核对工作,所以翻译组成员必须提前把所有参展项目和主要展品的资料摸透,尤其要熟悉各车型的结构和外文术语,才能第二天在现场对答准確、解释得当。
幸亏之前在修理厂那阵子,陈露阳积累了不少汽车构造和技术词汇的底子。
因此虽然资料堆得像小山一样,陈露阳看起来却还算轻鬆。
等到后半夜,桌上的文件已经被他分了三摞:
一摞是需要口译的重点单位资料,一摞是需要核对参数的疑难页,最后一摞则是纯英文的说明书草稿。
折腾到快凌晨一点,总算把基础材料看得七七八八。
看著一桌子整理清楚的材料,陈露阳疲惫的打了一个哈欠,转头看向白黎。
“兄弟,看咋样了?”
“差不多了。”白黎揉了揉眉心,整个人瞧著也累够呛。
在他的手边,整理著厚厚一沓词汇卡,纸片上密密麻麻全是专业术语,连边角都写得满满当当。
“我去年跟过轻工馆,背的都是洗衣机、电风扇、缝纫机。”
“今年跟机械,看的都是车、发动机、液压系统。”
“按照这个趋势啊,兴许明年我就得看坦克驱动装置”去了。”
陈露阳乐了。
“那你要真看到那一步,可得注意保密协议,回头进部队系统可就不是背单词了,那得背《保密守则》!”
白黎无奈道:“那可算了。”
“真去了人家部队,估计半天就得被请出来,嫌弃我嘴太碎,不適合涉密工作!”
说著说著,白黎摘下眼镜,双手搓了搓脸。
虽然还有不少资料没看完,但明天一早就要去会场报到。
两人对视一眼,不约而同地嘆了口气。
“算了!”
“不干了!”
“睡觉!!!”
两人几乎是异口同声喊出来。