首页

速读谷

菜单

他说。

“我可没干坏事。倘若您非要知道,那我就和您说说——您也能评评理,对吗?”

他指了指女黑奴托着的绸布上的弯刀。

“我见过这两把弯刀。”

他说。

“在工厂里。我的母亲从工厂主房间偷出来的。她贪婪、愚蠢,企图私占这赃物,结果却…”

既然谈到了工厂,吉姆·沃克也就将十年前发生过的告诉了罗兰。

“那是个地狱,大人。您也知道,十年前不像现在,没有保护他们的法案,也没人在乎他们的死活——我和我的母亲就在那不见天日的工厂里没日没夜地干活…”

他说。

“我找了个机会,逃出来,因此失去了一只脚。”

这其中似乎略过了许多关键处。

“听起来,你很恨你的母亲。”

“我为什么不呢?”吉姆·沃克冷笑:“她出卖了我,冠冕堂皇的正义之举啊,可却只为了换取自己活命的机会——大人,没有一个母亲该为孩子而死,可也没有一个孩子该为不断伤害自己的母亲而牺牲,您说对吗?”

罗兰想了想:“公平。”

吉姆·沃克脸色好看了几分:“她不断伤害我,企图让我做出‘牺牲’,为她活命而死。我不愿意,却也不会像她伤害我一样伤害她——我只是找了个机会逃,逃得远远的…”

“至于她的死活。”

“那要看她自己的本事了。”

罗兰听完,缓缓点头:“我明白了,沃克先生。”

他说完便不再提问,只随着马车的颠簸,回答起身边女人的话。

“…‘安切尔家祖上留下来的’——这弯刀十年前还在一个女人的手里,”仙德尔朝罗兰做了个可怜兮兮的表情:“我被骗了,罗兰。”

罗兰无奈:“他们已经为自己的谎言付出了代价,亲爱的。”

“那是因为他们过于沉迷享乐…罗兰,我们明明去助他的儿子脱困,他却用谎言欺瞒,真是无耻…”仙德尔鼓了鼓腮:“那几日我睡也睡不好,吃也吃不好,整天想着怎么拯救他们…可只换来了谎言。”

哈莉妲默默斜眼。

尽全力什么?

“这很正常。”

罗兰刻意忽略了有关‘拯救’的话题:“安切尔只是一些更大东西的缩影。”

吉姆·沃克越听越不对劲。

他…

上一页目录下一页

相关小说全部