第457章 组织正在考察你
这两个老外的意思很明显:我们正在考察你,而且我们早就在关注你。
马悦然解释说:「我们每年收到太多提名,要将这些小说全部看完是不可能的。我关注那些本身就脱颖而出的作家,诺奖并没有真正的冷门。」
谢尔说的更加直白:「第一轮要筛选200多位作家,第二轮只剩下五个。实际上在这之前,我们大多都知道那五个是谁————看起来人人都有机会,实际上并非如此。」
「一个作家多次在五人名单里面,那一年他的声音又特别大,他的获奖就是理所应当的事情。」
话是这幺说的,估计也就谢尔当主席的这些年比较老实。
后世诺奖文学奖怎幺颁发给美国民谣歌手的?一本书没写的鲍勃迪伦获奖,到底是因为他是美国的流行歌手,还是因为他的犹太人身份?
总之,不可能是因为他的文学创作吧。
谢尔和马悦然在中国的访问尽可能保持低调。但是,到了第三天,在一场为了迎接他们而举办的中国诗会上。《文汇报》、《解放报》等沪市大刊把他俩「访华」的新闻弄得满城风雨。
马悦然的人气很高,他会说川话。还穿了个黄马褂,言行举止都一副老中国通的样子。
记者问马悦然:「中国文学有没有可能摘得诺奖文学奖的桂冠,如果有,会是以一种什幺样的形式?」
马悦然道:「当然有可能!但是,这名作家应当具备一些创新,或者对我们社会造成了巨大的影响,我们认为这样的人值得被授予奖项。」
「难道不能有其他方式吗?」
马悦然一愣,他旁边的谢尔替马悦然回答道:「其实,在我们的评委会中,和五人大名单对应的还有五人核心评审小组,这个小组将自己的意见提交给18位评委进行投票。」
「您是这五人小组的成员吗?」
「我当然是!」谢尔笑道。「因为我们评委中,不止有文学家,还有神学教授,法学教授,以及语言学方面的研究者————坦白讲,他们对文学是不够了解的,需要评审小组进行推荐。」
马悦然补充道:「这个过程保密但是公平,绝对不受到任何政治因素的影响。如果评委对某一作品感兴趣,由于语言隔阂,有时我们会自费把作品翻译出来————然后发现另外一部作品更加优秀!」
余切在旁边听得心神一动:这让他想到后世中国唯一的诺贝尔文学奖!
当管谟业拿奖时,国内的评论家惊愕的发问:如果他能拿奖,我们中国不说有一百个,至少有二三十个以上的人该拿奖!
管谟业海外事业成功的关键,在于他找了两个极为优秀的翻译者。
一个是美国人葛浩文(GoIdblatt),此人是英语世界中地位最高的「中文翻译家」,他的影响力比管谟业本身都还要大;另一个翻译者是瑞典人陈安娜,她翻译了管谟业的《红高梁》,而且她是评委马悦然的学生。
这配置太顶了,其他人拍马也赶不上。
现在葛浩文还未出头,陈安娜甚至还是个毕业不久的大学生。余切只能找他们的加强版代替。
他首先是找马悦然谈话。