首页

速读谷

菜单

做一个可能有些不太恰当的比喻。

英文是表音文字,同时也是标准的线性思维文字。

理论上来说,英文可以通过二十六个字母的不同组合来表达不同的意思。

可是这种表音文字的缺陷就在于,一旦出现了新的事物,就必须创造一个对应的新单词。

尤其是深入了某个专业的垂直领域,或是两个地区相互隔绝的时间太长。

那些新创造的单词将会成为相互理解的门槛。

在无形之中就形成一种专业壁垒,大大阻碍了文化的交流和传播。

反观汉字,是一种兼具了字形、字音,还有丰富的字义和文化内涵的表意文字。

每一个汉字不单单只是一个发音,同时也蕴含着历史、文化、哲学等多方面的信息,具有很强的包容性和扩展性。

哪怕是从未见过的新事物,普通人也能够通过文字间的组合,大概判断出这个新事物到底是什幺东西。

三竖一横看起来像「山」,基准线上面加一横是「上」,基准线下面加一横是「下」。

日和月加起来是「明」,两个木加起来是「林」,比林还多一木的就是「森」。

也正是因为这种蕴藏着更多信息量的特性。

一个人只要学过简体汉字,那幺大概率也都能看懂对应的繁体汉字,不需要增设太多的学习门槛。

当然了,与之对应的就是表意文字的学习门槛极高。

英语只要记单词和对应的意思就行了,最多再记些乡间俚语。

而汉语则还要结合对应的文化和语境,才不会在阅读和理解的过程中产生太多的歧义。

??月票??/??推荐票??

上一页目录下一章

相关小说全部