「班戈是有一定兴趣的。」傅运良这次电话的重点是宝马前设计总监克里斯·班戈的回应,「但他有个问题很想知道你的想法。」
这位从1992年到2009年都在宝马任职,随后成立了独立的工作室,愿意为电动车项目提供咨询和设计服务,但他并不太愿意直接加入车企。
傅运良传达老板的意愿,经过几次交流,对方有所意动。
俞兴脑海里转着班戈的资料,问道:「什幺问题?」
傅运良准确的传达来自班戈的疑问。
片刻之后,俞兴结束通话,神色有些惊讶又迷茫,最后看向徐欣,情不自禁的说道:「英语确实是我的弱点啊。」
徐欣纳闷:「怎幺说?」
「我们在和宝马前设计总监班戈聊合作,他对我给车的命名提出了质疑,认为贝塔不好,理由很充分。」俞兴无奈的说道,「贝塔的英文发音是beta,这个词的意思是『测试』,很多软体公司给软体做测试的时候就推出beta版,而他觉得一款车型命名为『测试』会让国外市场困惑和不信任,没有消费者愿意为仅仅是测试的车型买单……」
他说到这里又补了句:「如果,贝塔汽车有进军全球市场的目标……」
俞兴起名的时候只考虑以一个知名的形象来做国内家庭的用户群体,没有把它和英语口语联系到一起,但听到转述的班戈的疑问,实在难以反驳。
这当然可以在宣传上多去说服消费者,但又何必那样事倍功半?
熊潇鸽和徐欣对视一眼,都有类似的意思。
徐欣笑着赞同道:「俞总,人家说的有道理啊,你要是真的喜欢这个名字,那就内部用用好了,可以成立『贝塔技术中心』或者『贝塔实验室』,这种希腊字母用在这方面还显得很正式。」
俞兴叹了口气:「我要招一个专门练口语的助理了。」