“什么?”
“我说,兜里有了钱呢。像您说的,勤劳,然后兜里有了钱——再后面呢?”
“再后面,你就有本事娶个像样的妻子了,”提起这方面,戴夫·劳伦斯骄傲地挺了挺胸脯:“哪怕血统高贵、家境殷实…”
小约翰追问,等娶了妻子后呢?
戴夫·劳伦斯说,你只是个孩子,並不明白家里有个女人的好处。
好的妻子不仅能为你的事业添砖加瓦,为你的家族延续血脉,一名作风良好的淑女,甚至能在你劳劳碌碌时为你的姓氏增光添色,当你辛苦时,带著僕人没有的爱意融化进热茶里…
哪怕冬天刚冒出个脑袋,她就比最灵敏的鸟儿率先察觉,给你换上一顶加绒的新帽子啦。
“可这帽子是我父亲留下来的,先生。他戴了半辈子,我可不打算换。”
戴夫·劳伦斯:……
在几个人的笑声中,他的胖脑袋涨得就像一枚快要释放的炸弹。
“你…你早晚会后悔。后悔没有年轻时忙忙碌碌,到了老…”
“到了老,想尽办法要告诉年轻时的自己『您可让我们活得太舒服啦』——哎呀,先生,您可不要生气!伦敦人,是不是都喜欢把其他人变得和自己一样?”
他嘻嘻哈哈笑著,在队伍前列,脚下生风。
戴夫一愣。
他似乎想起了什么,眼中闪过一缕悲伤。
直到抵达所谓的『矿山』前,他都没有再『教育』小约翰了。
矿山。