首页

速读谷

菜单

「结成亚里莎/着」。

不出所料的,这个帖子很快热度就一飞冲天,成为了当日的贴吧热搜。

那就是「虽然都是中文版,而且翻译的确实很好。但这个版本的译文的一些用词比较接近简体中文地区的习惯,感觉用来当台版的译文不太合适吧,我们要不要还是独立制作一个译文版本。」

跟「美少女轻小说作家亲自汉化」这个噱头比起来,这些都是小问题。

「在INS上看到的消息,疑似日本美少女轻小说作者亲自将自己的小说翻译成中文......

说到底,在文库那边看来,译文对于当地人来说到底够不够本地化根本不是他们考虑的问题。

能赚几个钱啊?

「这个结成亚里莎不是那个皮套狗吗......她很早以前就在B站上挺火的了啊。

我记得当时有人跑去Youtube上跟她用中文互动,她都不理人的。

「还真是。当时BILIBILI上稍微会点中文的Vtuber随便圈米,她要是真会的话,在Youtube人气低的那段时间直接来中国这边B限就圈疯了,哪用得因为缺钱还要搞什幺一天六万字爆更的炒作...

57

但今天......

不管是繁中版还是简中版,这些轻小说在海外总共才能卖多少本啊?

这明显是不懂中文的人,怎幺可能亲自翻译啊...

于是,只是模棱两可的回复了一句:「据我们这边了解的消息,应该是如此的。」

大家很快注意到了一点不一样的地方。

开玩笑呢?

上一页目录下一页

相关小说全部